Guía de términos futboleros rusos

    4

    ¡Oeee oe oe oeeee oeee oee! ¿Todo listo para Rusia? ¿Ya sabes todo el vocabulario necesario para comentar los partidos con los lugareños? Aprender algunos de los términos futbolísticos te ayudará a charlar con la gente en Rusia y a disfrutar aún más de tu experiencia. Ele y yo hemos hablado con nuestros colegas rusos de la oficina para enseñarte el equivalente ruso de algunas expresiones y palabras futboleras que usamos en Argentina y España.

    1.     Звезда (zvezda) – crack

    En una palabra: Messi. En ruso para hablar de cracks la gente dice звезда (zvezda) que significa “estrella”. Ahora que conoces esta palabra ya sabrás qué decir cuando hables de tu jugador preferido. 

    1.     Бомбардир (bombardir) – delantero / cañonero

    ¿Quién marcará más goles? ¡España! Ele me mira mal… “¡Argentina, obviamente!”, dice ella, toda contenta. Pero en lo que estamos de acuerdo es en que siempre es emocionante tratar de saber quién será el delantero que nos dejará con la boca abierta. En Rusia la palabra que usan para definir al delantero que más goles marca es бомбардир (bombardir), que es como la palabra “bombardero” que usamos en Argentina o “cañonero” en España . Bueno, bueno, ¿quién será el бомбардир de nuestros equipos este año?

    1.     Голище (golicshe) – golazo  

    Imaginemos que el comentarista es argentino. Diría algo así: “Di María, juega para Messi, recibe y encara, Messi, Messi, Messi… grítalo, grítalo, grítalo…. ¡¡¡Gooooooooool!!!!” En Argentina y en España diríamos que fue un “golazo”. En ruso se dice голище (golicshe).

    1.    Феерия (fejeria) – partidazo

    ¿Recuerdas el España – Holanda de Sudáfrica 2010? ¡Iniesta de mi vida! ¡Qué partidazo! Hicimos historia. Para hablar de este tipo de partidos, en ruso dicen феерия (fejeria), que literalmente significa “espectáculo”. 

    1.    Кубок (kubok) – copa / trofeo

    Sí, sí, Sudáfrica 2010, pero en Argentina sabemos lo que es ganar la copa dos veces y este año ganaremos la кубок (kubok), ¿sabés que significa Elena? ¡Lo sé de sobra! Contesta Elena, кубок (kubok) significa copa en ruso, y me lo he aprendido muy bien porque este año la vamos a ganar nosotros. Bueno, y si no la ganáis, celebrarás conmigo la victoria Argentina, ¿no? Dice Ele.

    Ahora que ya sabes algunos de los términos futboleros que se usan en ruso, ¿por qué no aprender más palabras y frases para comentar los partidos? Además, si eres usuario Premium o si estás aprendiendo ruso te invitamos a que aprendas frases de supervivencia si tu plan es ir a ver los partidos en vivo y en directo. De cualquier modo pásatelo bien y mucha suerte sea cual sea tu equipo.

     

    Eleonora es una de las expertas en lengua italiana de busuu. Pasó su infancia en Buenos Aires, Argentina. A los 12 años se mudó a Turín, Italia, y allí aprendió italiano. Más tarde se fue a vivir a Londres donde estudió Francés y Lingüística. Ahora vive en Colombia y trabaja para busuu desde allí y también está estudiando portugués.

     

    Elena, nuestra experta en lengua española, es de Salamanca (España) pero ahora vive en Londres. Estudió Filología Inglesa en Salamanca para formarse más tarde como profesora de español en el Instituto Cervantes de Londres. Elena adora el pan y hornear repostería, también le chiflan los gatos y cualquier cosa que brille.

     

     

     

    Emma is one of the French Language Experts at busuu. Originally from London, U.K, Emma moved to Brighton to study Anthropology and Languages (French and Spanish) and later spent time living on the French overseas department, La Réunion. In her spare time she loves travel and culture, crochet, cooking and singing!

    4 COMMENTS

    1. Está chula la tal Eleonora. Más fotos. Ojalá no le gustara el football. Era mejor antes, cuando las niñas lo odiaban y se juntaban en la mesa o en la cocina como un búnker contra los hombres pamboleros. (Desde México)

    LEAVE A REPLY

    Please enter your comment!
    Please enter your name here